ЛФМ Утеплення Вікна та двері Технології Техніка | Ринок Аналітика Новини компаній



Изменение СНиП2.05.06-85“Магистральные трубопроводы”

Оцініть матеріал!
(1 Голосувати)

Изменение СНиП2.05.06-85“Магистральные трубопроводы”

 

Постановлением Госстроя СССРот8января1987г.N 1 утверждено и с1апреля1987г. введено в действие разработанное ВНИИСТ Миннефтегазстроя СССР с участием Государственного газового надзора в СССР Мингазпрома СССР и внесенное Миннефтегазстроем СССР, представленное Управлением стандартизации и технических норм в строительстве Госстроя СССР изменение СНиП 2.05.06-85“Магистральные трубопроводы”, утвержденного постановлением Госстроя СССР от18марта1985г.N30. Текст изменения приводится ниже.

Пункт2.5.В табл.3:

 позицию9изложить в следующей редакции:

“9.Узлы установки линейной арматуры (за исключением участков категории В иI)”;

в позиции16слова: “а также” заменить словом “включая”;

позицию17изложить в следующей редакции:

“17.Узлы подключения в газопровод, участки между охранными кранами, всасывающие и нагнетательные газопроводы КС, СПХГ, УКПГ, УППГ, ДКС (шлейфы) и головных сооружений, а также газопроводы собственных нужд от узла подключения до ограждения территории указанных сооружений”;

позицию26изложить в следующей редакции:

“26.Газопроводы, нефте- и нефтепродуктопроводы, прокладываемые в одном техническом коридоре, в местах расположения УЗРГ, ПРГ, узлов установки линейной запорной арматуры, пуска и приема очистных устройств, узлов подключения КС, УКПГ, УППГ, СПХГ, ДКС, ГС в трубопровод в пределах расстояний, указанных в поз. 9, 10, 14, 15, 17и19,а от узлов подключения КС в трубопровод - в пределах250м в обе стороны от них”;

примечание5.Слова: “строящегося трубопровода” заменить словами: “строящегося сооружения”,  а  после слов: “указанными в поз.20—21”дополнить словами: “и при параллельной прокладке в соответствии с поз.26”.

Пункт3.16.Примечание10к табл.4исключить.

Пункт3.17.Таблицу5дополнить примечанием9следующего содержания:

“9.При размещении на ГРС и КС одоризационных установок расстояние от них до населенных пунктов следует принимать с учетом предельно допустимых концентраций вредных веществ в атмосфере воздуха населенных пунктов, установленных Минздравом СССР”.

Пункт3.19.В верхней графе табл.7слова: “в свету” исключить.

Пункт3. 24.Слова: “и трубопроводов сжиженных углеводородных газов” исключить.

Пункт4.6.В абзаце первом исключить второе предложение.

Пункт4.12.Абзац четвертый изложить в следующей редакции:

“в начале каждого ответвления от трубопровода на расстоянии, допускающем установку монтажного узла, его ремонт и безопасную эксплуатацию”.

Пункт4.13.В абзаце первом слова: “по длине трубопровода” заменить словами: “по радиусу”;

дополнить примечанием следующего содержания:

“Примечание.Требование данного пункта на линейную запорную арматуру узлов подключения не распространяется”.

Пункт4.15.В абзаце втором слово “крана” заменить словом “арматуры”.

Пункт5.16.В абзаце втором слова:“по уровню воды” исключить.

Пункт5.53исключить.

Пункт6.11.В абзаце первом слово “горизонта” исключить.

Пункт6.31.В абзаце втором слова “(но не менее60°)” исключить.

Пункт6.32.В предпоследнем абзаце категории дорог: “III,III-п,IV-п иIV”заменить на:“III,III-п,IV-п, IVи V”

Пункт6.33дополнить абзацем следующего содержания: “Высота вытяжной свечи от уровня земли должна быть не менее5м”.

Пункт8.5.Слово “оснований” исключить.

Пункт8.6.Табл.13.В примечании5слова “(остановки насоса, изменения режима работы, закрытия задвижек и пр.)” исключить.

Пункт8.14.В примечании союз “и” исключить.

Пункт8.22.В абзаце четвертом ссылку на формулу “(67)”заменить ссылкой на формулу“(66)”.

Пункт8.30.В экспликации формулы(36)слова: “пойменных за границами  производства подводно-технических работ—1,05”заменить словами: “через болота, поймы, водоемы при отсутствии течения, обводненные и заливаемые участки в пределах ГВВ1% обеспеченности— 1,05”;

экспликацию формулы(36)дополнить абзацем следующего содержания:

“нефтепроводов и нефтепродуктопроводов, для которых возможно их опорожнение и замещение продукта воздухом—1,03”;

в экспликации формулы(37)расшифровку буквенного обозначения “qдоп” изложить в новой редакции:

qдоп-расчетная нагрузка от веса продукта, Н/м, которая учитывается при расчете газопроводов и при расчете нефтепроводов и нефтепродуктопроводов, если в процессе их эксплуатации невозможно опорожнение и замещение продукта воздухом”.

Пункт8.31.Первое предложение изложить в следующей редакции:

“Вес засыпки трубопроводов на русловых участках переходов через реки и водохранилища не учитывается. При расчете на устойчивость положения нефтепроводов и нефтепродуктопроводов, прокладываемых на обводненных участках, удерживающая способность грунта учитывается”.

Пункт8.45.В абзаце первом слова: “на неподвижные опоры” заменить словами: “на подвижные опоры”.

Пункт8.64.В формуле(62)слагаемое “3sкр” заменить на слагаемое “3s2кр”.

Пункт11.3.В абзаце третьем слова: “трубопроводов КС” заменить словами: “трубопроводов, КС”.

Пункт11.9.Последний абзац изложить в новой редакции:                                      

“При одновременном строительстве кабели линейной телемеханики следует прокладывать, как правило, в одной траншее с кабельной линией технологической связи и на расстоянии не менее3м от кабеля связи существующей кабельной линии. При этом допускается приближать кабель на расстояние до6м от оси трубопровода”.

Пункт13.3:

в абзаце первом слова: “углеродистых сталей диаметром до500мм включ.,” заменить словами: “углеродистых и низколегированных сталей диаметром до500мм включ.,”;

в абзаце втором ссылку на пункты:“13.5-13.8”заменить ссылкой на пункты:“13.4-13.17”.

Пункт13.11.В абзаце седьмом обозначения: “Сu,Ni, Сг,[C]э”заменить обозначениями: “Сu,Ni, Сг”.

Пункт13.19.В абзаце первом слова: “коллекторов обвязочных” заменить словами: “коллекторов, обвязочных”.

Пункт13.27.Слова: “в условиях взрывоопасных сред” исключить.

 

 

 


Підпишіться на новини будівництва:

 

 

Вибір редакції: